• <ol id="b65gc"></ol>
    <optgroup id="b65gc"><em id="b65gc"><del id="b65gc"></del></em></optgroup>
    <span id="b65gc"><output id="b65gc"></output></span><legend id="b65gc"><li id="b65gc"></li></legend>
    <span id="b65gc"></span>

    <span id="b65gc"><sup id="b65gc"></sup></span>

      <span id="b65gc"><output id="b65gc"><b id="b65gc"></b></output></span>
      各地
      資訊
      當前位置:中華考試網 >> 翻譯資格考試 >> 初級筆譯 >> 法語指導 >> 2019年catti法語初級筆譯英譯漢練習

      2019年catti法語初級筆譯英譯漢練習(4)

      中華考試網   2019-08-06   【

        1. Cette France qui fait son pain quotidien des romans à succès ne reste pas insensible aux genres et aux thèmes nouveaux, et surtout à la bande dessinée. 這個出文學名著如家常便飯的法國對新的體裁和題材、尤其是對動漫并不漠然。

        2.Cette conférence a saisi toute l'assistance. // Ce discours a touché au vif beaucoup de monde.這場報告抓住了很多聽眾的心。

        3. Consacrés à l’étude en profondeur de problématiques concrètes, faisant appel à des compétences multiples, ces ateliers sont l’occasion d’échanges d’expériences. Les participants établissent des diagnostics et proposent des solutions discutés collectivement avec le concours de professeurs experts. 這些課程旨在深入研究一些具體的問題,它們對多種能力提出了要求,也為大家交流經驗提供了機會。課程參與者可以在專家教授的協助下作出自己的判斷并通過集體討論提出解決辦法。

        4. Conduite à l’échelon national, l’enquête permet de cerner la physionomie des jeunes français, telle qu’ils se dessinaient eux-mêmes en répondant à une série de questions. 以國家層面進行的這次調查能夠勾勒出法國年輕人的面貌,因為他們在回答一系列問題時就為自己進行了畫像。

        5. Comme le bricolage, le jardinage est une activité manuelle de compensation et de création, qui présente aussi des avantages économiques.和修修補補一樣,園藝活也是一種具有補償性和創造性的手工活動,而且還有經濟上的優點。

        6. Créée il y a seulement quelques années, cette petite entreprise vend ses produits dans le monde entier.這家小企業只有幾年的歷史,其產品卻已經行銷世界五大洲。

        7. Cette affaire est réglée puisque la preuve était persuasive. 由于證據有力,這件事情得到了解決。

        8. Cet enfant timide pleure devant les personnes inconnues. 這個害羞的小孩見到陌生人會哭。

        9. Ce sont ses enfants du premier lit. 這些是他第一次婚姻生的孩子。

        10. Chaque projet est supporté par une entreprise et se développe dans le cadre d’un partenariat avec le soutien et l’aide d’un professeur-conseiller. Ce dernier offre aux participants un appui méthodologique tout au long de la réalisation de l’étude. 每一項計劃都得到一家企業的支持并可以在一位顧問教授的支持和幫助下在一個合作范疇內發展。該顧問教授在研究工作中向參與者全程提供方法上的支持。

        強化練習:

        Consacrés à l’étude en profondeur de problématiques concrètes, faisant appel à des compétences multiples, ces ateliers sont l’occasion d’échanges d’expériences. Les participants établissent des diagnostics et proposent des solutions discutés collectivement avec le concours de professeurs experts.

        這些課程旨在深入研究一些具體的問題,它們對多種能力提出了要求,也為大家交流經驗提供了機會。課程參與者可以在專家教授的協助下作出自己的判斷并通過集體討論提出解決辦法。

      糾錯評論責編:liyuxin
      相關推薦
      熱點推薦»
      777米奇